| 翻訳とは何か 職業としての翻訳 / 山岡洋一 〔単行本〕 | ||
| ショップ | :HMV Yahoo!店 | |
| 価格 | :1680円 | |
| ・・・ンル:語学・教育・辞書 / フォーマット:単行本 / 出版社:日外アソシエーツ(制作) / 発売国:日本 / ISBN:9784816916830 / アーティストキーワード:山岡洋一 / タイトルキーワード:ホンヤクトワナニカ内容詳細:翻訳のありかた、歴史上の翻訳者の生涯から、翻訳技術、翻訳市場、現代の翻訳教育産業や翻訳学習者の問題点まで、総合的に「職業としての翻訳」を論じ、翻訳文化論を展開する。真の翻訳者とは何か、翻訳とは何か、当代一流の翻訳者が論じる本格的翻訳論。目次:はじめに 真夜中の電子メールとアマゾンの蝶々/ 第1章 翻訳とは何か(原書と原著の違い/ 漢文の伝統/ 汝はいかになしなすか/ もうひとつの伝統/ 伝統との格闘/ 翻訳の現状)/ 第2章 歴史のなかの翻訳家(三蔵法師玄奘古代インド・中国から日本へ/ フナイン・イブン・イスハーク古代ギリシャからイスラムへ/ ウィリアム・ティンダル近代ヨーロッパの大翻訳時代/ 村田蔵六近代日本と翻訳)/ 第3章 翻訳の技術(能力不足という悩み/ 不足しているのは能力なのか/ 英文和訳・・・ | ||
| 音声翻訳機 ウイングボーカル12ケ国翻訳機 MX−12 | ||
| ショップ | :オリジナル堂 ズバッと!目利き職人 | |
| カテゴリ | :生活、インテリア | |
| 価格 | :12800円 | |
| 英語、ドイツ語、スペイン語など、欧米諸国の言葉はもとより、中国、韓国語、タイ、ベトナム語など、近年ビジネスや観光でも注目を浴びる世界12カ国語のうち、日常的に使われる頻度の高い言葉を単語数:約336,000語(12ヶ国語×約28,000語)、文例:約27,600文例(12ヶ国語×約2,300文例)もこの1台に収録。しかも、話したい言葉を文字と発音で同時に表示するので、リアルタイムで会話をサポートしてくれます。さらに、通貨変換機能、洋服のサイズ変換、計算機機能など機能も充実。カラー:ブラックサイズ:幅11.5×奥行8.1×高さ2.1cm●重量:約158g成分・素材:ABS樹脂、他備考:電源:単4アルカリ乾電池×2本(付)、1年間保証生産地:中国セット内容:付属品:イヤホン、キーボードカバー夏カタログ / 夏カタログ / 翻訳機 携帯 / 翻訳機 音声 / 翻訳機 韓国 / 自動 翻訳機 / 英語 翻訳機 / 中国語 翻訳機 / 漢文 翻訳機 / 音声 翻訳機 / 電子 翻訳機 / 英文 / 英語 / 飜訳 / 翻訳 / 英会話 / 自動化・・・ | ||
| 別宮貞徳 / 実践翻訳の技術 さらば学校英語 ちくま学芸文庫 〔Book〕 | ||
| ショップ | :HMV Yahoo!店 | |
| 価格 | :1050円 | |
| freeship 発売日:2006年12月28日 / ジャンル:語学・教育・辞書 / フォーマット:Book / 出版社:筑摩書房 / 発売国:日本 / ISBN:9784480090287 / アーティストキーワード:ジッセンホンヤクノギジュツ / タイトルキーワード:ジッセンホンヤクノギジュツ内容詳細:英文の意味を的確に理解するポイントは?自然でセンスのいい日本語に訳すコツは?学校で、仕事で、翻訳が必要な場面はたくさん。でも、初心者も英語に自信のある人も、日本人なら誰もが陥りやすい落とし穴があります。辛口の翻訳批評『誤訳迷訳欠陥翻訳』で名高い翻訳の達人・ベック先生が、そんな落とし穴のありかを指摘。学校英語の「ハンコ訳」をきっぱり捨て、「英文和訳」の悪癖から脱出して、実際にスッキリといい翻訳に仕上げるための技を伝授します。巻末に翻訳演習100題を収録。目次:第1章 翻訳は知的なパズルである/ 第2章 翻訳は英文和訳とはちがう/ 第3章 英文和訳から翻訳へ/ 第4章 良訳を目ざして/ 第5章 誤訳を防ぐには/ 第6章 まちがえやすい語句・・・ | ||
| 翻訳を学ぶ人のために / 安西徹雄 〔全集・双書〕 | ||
| ショップ | :HMV Yahoo!店 | |
| 価格 | :1680円 | |
| freeship 発売日:2005年03月28日 / ジャンル:語学・教育・辞書 / フォーマット:全集・双書 / 出版社:世界思想社 / 発売国:日本 / ISBN:9784790711070 / アーティストキーワード:安西徹雄著 / タイトルキーワード:ホンヤクオマナブヒトノタメニ内容詳細:翻訳の基礎から文芸・ビジネス・映像翻訳まで、多様な分野にわたって詳説。翻訳の歴史、翻訳が近代日本語・日本文学に与えた影響など、文化生成の場としての豊かな翻訳の世界に迫る。現役翻訳者のコラムも収載。目次:編者鼎談 翻訳とはクリエイティヴな作業である(安西徹雄/井上健/小林章夫)/ 第1章 英文和訳から翻訳へ/ 第2章 発想を転換すれば、突破口が見えてくる/ 第3章 フィクションの翻訳/ 第4章 ビジネス翻訳/ 第5章 映像翻訳/ 第6章 翻訳で作られた近代日本語/ 第7章 「第三の文学」としての翻訳文学近代日本文学と翻訳/ 第8章 翻訳家への道「翻訳の面白さ」を忘れないために | ||
| 翻訳に役立つGOOGLE活用テクニック / 安藤進 〔単行本〕 | ||
| ショップ | :HMV Yahoo!店 | |
| 価格 | :1680円 | |
| freeship SC5 発売日:2003年10月28日 / ジャンル:語学・教育・辞書 / フォーマット:単行本 / 出版社:丸善出版サービスセンター / 発売国:日本 / ISBN:9784621072943 / アーティストキーワード:安藤進 / タイトルキーワード:ホンヤクニヤクダツグーグルカツヨウテクニック内容詳細:「英語の読み書き」が必要な人に贈るインターネット活用法。現在最も人気がある検索エンジンGoogle(グーグル)を中心に、翻訳に役立つテクニックを解説します。この本を読めば、インターネットを生きた「表現辞典」として使いこなすコツがわかります。「基礎編」では、Googleの基本的な使用法や高度なテクニック、インターネット上で利用できる翻訳ソフト・辞書について説明。さらに「演習編」では、和文英訳・英文和訳の課題に取り組みながら、英語を読み書きするテクニックを丁寧に解説します。そして「まとめ」では、本書で紹介したGoogle活用のテクニックを整理し、役立つサイトを紹介します。目次:第1部 基礎編(基礎知識/ Google・・・ | ||
| 解釈につよくなるための英文50 岩波ジュニア新書 / 行方昭夫 〔新書〕 | ||
| ショップ | :HMV Yahoo!店 | |
| 価格 | :861円 | |
| SC2 発売日:2012年02月23日 / ジャンル:語学・教育・辞書 / フォーマット:新書 / 出版社:岩波書店 / 発売国:日本 / ISBN:9784005007066 / アーティストキーワード:行方昭夫 内容詳細:英文和訳ではどこでつまずきますか?知らない単語やイディオム?それとも省略や割り込みを見抜けない?この本では、入試問題でよく見かける作家や作品を中心に50の文章を選び、先生と生徒の対話形式で、こなれた日本語に翻訳していきます。英文和訳が苦手な人から、さらに翻訳力を磨きたい人まで、必読・必携。目次:第1章 全体の流れをつかもう(犬に甘いニュートン/ 父と子 ほか)/ 第2章 「省略」と「割り込み」を見抜け!(読書は悪徳?!/ 割り込みはどう扱う? ほか)/ 第3章 英文の雰囲気を日本語に(サクラは苦手/ メガネのたくらみ ほか)/ 第4章 知らない単語が出てきたらどうする?(自分の古着に出会ったら…/ 日本語になってもわからない?! ほか) | ||
| 解釈につよくなるための英文50 (岩波ジュニア新書)/行方昭夫/著(新書) | ||
| ショップ | :Neowing | |
| 価格 | :861円 | |
| 英文和訳ではどこでつまずきますか?知らない単語やイディオム?それとも省略や割り込みを見抜けない?この本では、入試問題でよく見かける作家や作品を中心に50の文章を選び、先生と生徒の対話形式で、こなれた日本語に翻訳していきます。英文和訳が苦手な人から、さらに翻訳力を磨きたい人まで、必読・必携。 | ||
| 誤訳の構造 / 中原道喜 〔単行本〕 | ||
| ショップ | :HMV Yahoo!店 | |
| 価格 | :1890円 | |
| freeship 発売日:2003年04月28日 / ジャンル:語学・教育・辞書 / フォーマット:単行本 / 出版社:聖文新社 / 発売国:日本 / ISBN:9784792217082 / アーティストキーワード:中原道喜 / タイトルキーワード:ゴヤクノコウゾウ内容詳細:英語を教える人、英文翻訳者の必読書。誤訳を通して、実践的に正しい英文の読み方を学ぶ。目次:1(誤訳の罪/ 誤りは翻訳の常/ 疑似誤訳と正真誤訳/ 誤訳と悪訳/ 翻訳と英文和訳)/ 2(名詞/ 前置詞/ 動詞/ 助動詞/ 冠詞 ほか) | ||
| 工業英検1級のすべて 合格者が語り、指導者が明かす / 日本工業英語協会 〔単行本〕 | ||
| ショップ | :HMV Yahoo!店 | |
| 価格 | :1680円 | |
| freeship 発売日:2009年06月28日 / ジャンル:語学・教育・辞書 / フォーマット:単行本 / 出版社:日本工業英語協会 / 発売国:日本 / ISBN:9784820781547 / アーティストキーワード:日本工業英語協会 / タイトルキーワード:コウギョウエイケンイッキュウノスベテ,ゴウカクシャガカタリシドウシャ・・・内容詳細:実務直結の英語資格試験「工業英検1級」は、第1回実施の1980年以来28年間の合格者数わずか325名という最も難しい英語試験の1つ。工業英検1級とは、どのような試験なのか、どんな人が合格するのか?合格者・講師陣など関係者への徹底取材で“最後に受ける英語の資格試験”の全容を初公開。目次:工業英検1級とは(グラフで見る工業英検1級受験者分布/ 工業英検1級の3大メリット)/ 工業英語を操る人々(研究者・技術者編/ 翻訳者編/ 指導者編)/ 工業英検1級受験対策(時間とのたたかい/ 過去問は最高のパートナー ほか)/ 平野信輔の解答指南(英文和訳/ 英文で表題をつけ要旨をまとめる ほか) | ||
検索サイトから【英文和訳 翻訳】を掘り下げ
西条市 農家 愛媛県西条市明神木
... 論述や「英国下院に於ける外務次官ハームウォーズ紙の独軍撤退に関する演説」の英文和訳等の難問を制して合格 [脚注 3]。 ハルビン学院と満州国外交部 1919年(大正8年 ... なお、同書の日本語翻訳者の池田礼子と渋谷節子は、千畝の「名誉回復」時に外務事務次官 ...
... 論述や「英国下院に於ける外務次官ハームウォーズ紙の独軍撤退に関する演説」の英文和訳等の難問を制して合格 [脚注 3]。 ハルビン学院と満州国外交部 1919年(大正8年 ... なお、同書の日本語翻訳者の池田礼子と渋谷節子は、千畝の「名誉回復」時に外務事務次官 ...
「般若心経」の本(21) 何故、ここに この一文があるのか
... つまり、英文和訳だったら、英語の音をそのままカタカナで書いて 助詞をつけたような文だと言うんです。 ... 著者は、 般若心経がどのように編纂されたのか 、 そして、翻訳の歴史の部分に光を当てて書き進めています。 ...
... つまり、英文和訳だったら、英語の音をそのままカタカナで書いて 助詞をつけたような文だと言うんです。 ... 著者は、 般若心経がどのように編纂されたのか 、 そして、翻訳の歴史の部分に光を当てて書き進めています。 ...
ロレンゾ・フェルティータがUFC女子部門創設に超前向き!
... パンフレットからプレス資料まで、自然な日本語、こなれた専門用語、安心信頼のOMASUKI水準の英文和訳はいかがでしょうか。翻訳業もやってます。プロフィールページをごらんいただき、ご連絡下さい! 私は女子格闘技に反対したことはないよ。 ...
... パンフレットからプレス資料まで、自然な日本語、こなれた専門用語、安心信頼のOMASUKI水準の英文和訳はいかがでしょうか。翻訳業もやってます。プロフィールページをごらんいただき、ご連絡下さい! 私は女子格闘技に反対したことはないよ。 ...
意外と知らない英辞郎で必要な英文/和訳を素早く探す4つの基本技
英辞郎は、1980年代にある翻訳家(匿名希望)による個人の英単語用例集として始められ、その後結成されたEDP(Electronic Dictionary Project)によって長年共同編纂が続けられている「成長する辞書」である。 ...
英辞郎は、1980年代にある翻訳家(匿名希望)による個人の英単語用例集として始められ、その後結成されたEDP(Electronic Dictionary Project)によって長年共同編纂が続けられている「成長する辞書」である。 ...
翻訳
... それぞれの言葉の意味がわからないですから、英文和訳の試験受けてる気分です、よく言われましたね一文のうちに三つわからぬ単語が並んだら読解不能だ、想像するのも難しい(だから単語を覚えろ!)って、それです。デフレからの脱却なのです目的は。 ...
... それぞれの言葉の意味がわからないですから、英文和訳の試験受けてる気分です、よく言われましたね一文のうちに三つわからぬ単語が並んだら読解不能だ、想像するのも難しい(だから単語を覚えろ!)って、それです。デフレからの脱却なのです目的は。 ...
暗唱練習
... 猪浦さんは、経験からいうと、 「英文和訳の翻訳の優秀な人は、英語を専門にして特に他言語の学習経験のない翻訳者より、フランス語やドイツ語などの優秀な翻訳者で英語もできるという人の方が、はるかに信頼できる人である確率が高いようだ」 と言われます。 ...
... 猪浦さんは、経験からいうと、 「英文和訳の翻訳の優秀な人は、英語を専門にして特に他言語の学習経験のない翻訳者より、フランス語やドイツ語などの優秀な翻訳者で英語もできるという人の方が、はるかに信頼できる人である確率が高いようだ」 と言われます。 ...
語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾどんなビジネスもこの考え方ならうまくいく 9
... 伸び悩んでいる翻訳者に話を聞いてみると、情報源の選択肢が極めて少ないことに気がつきます。 英文和訳なら、「検索する文字列」に英単語、「置換後の文字列」に和訳語を入れて一括置換をかけ、訳語を統一することが可能です。 ...
... 伸び悩んでいる翻訳者に話を聞いてみると、情報源の選択肢が極めて少ないことに気がつきます。 英文和訳なら、「検索する文字列」に英単語、「置換後の文字列」に和訳語を入れて一括置換をかけ、訳語を統一することが可能です。 ...
わかれば訳せるし,わからなければ訳せない
... 別に高度な翻訳論だけの話ではない。大学院入試や大学入試で出題される,いわゆる「英文和訳」についても同じことだ。1つ例を見てみよう。 When you learn something it makes a difference. There is something you can do that you could not do before ...
... 別に高度な翻訳論だけの話ではない。大学院入試や大学入試で出題される,いわゆる「英文和訳」についても同じことだ。1つ例を見てみよう。 When you learn something it makes a difference. There is something you can do that you could not do before ...
第30回関東支部例会のお知らせ
... ac.jp/outline/campus/aoyama.html 題目:「小説における英文和訳と翻訳の違い」 要旨: 「翻訳小説は苦手」という声をよく聞く。「苦手」というのは控えめな言い方で、はっきり言えば、翻訳小説の日本語は硬くて、楽しい読書対象にならないという ...
... ac.jp/outline/campus/aoyama.html 題目:「小説における英文和訳と翻訳の違い」 要旨: 「翻訳小説は苦手」という声をよく聞く。「苦手」というのは控えめな言い方で、はっきり言えば、翻訳小説の日本語は硬くて、楽しい読書対象にならないという ...
茂木健一郎氏の「和文英訳・英文和訳」廃止論
... いちいち翻訳フィルターを通す日本人の習い性が、時代遅れのものとなった。未だに英文和訳をやっているのは、時代錯誤もはなはだしい。 わえ(3)英文和訳は、特に、日本の大学の「文化系」の教授たちの、いわば「基礎トレーニング」であっ ... tDiary 本日のリンク元
... いちいち翻訳フィルターを通す日本人の習い性が、時代遅れのものとなった。未だに英文和訳をやっているのは、時代錯誤もはなはだしい。 わえ(3)英文和訳は、特に、日本の大学の「文化系」の教授たちの、いわば「基礎トレーニング」であっ ... tDiary 本日のリンク元


